Spanish first – English below
No es difícil, encontrar en la prensa española, que una de las lagunas de los españoles son los idiomas, y en especial, el inglés. Si nos vamos a principios del S. XX, y muy lejos de España a Nueva Zelanda, leemos en sus periódicos su preocupación por el abandono del aprendizaje del español en las escuelas, esta preocupación no era por conocer la cultura de España y su historia, la relación entre España y Nueva Zelanda no ha sido muy grande, aunque existe una teoría de que fueron los Españoles los 1º Europeos, en visitar aquella tierra, como explica el artículo "Arrival Rivals" de Matthew Wright en New Zealand Listener del 18/06/2016, sobre los nativos de Nueva Zelanda y la llegada de otros pueblos; pero son pocas, alguna estampa del s. XVIII de naturales de aquella isla, algún español que en el s. XIX estaba por allí, la famosa visita de Villamil con la Nautilus (1893).
No es difícil, encontrar en la prensa española, que una de las lagunas de los españoles son los idiomas, y en especial, el inglés. Si nos vamos a principios del S. XX, y muy lejos de España a Nueva Zelanda, leemos en sus periódicos su preocupación por el abandono del aprendizaje del español en las escuelas, esta preocupación no era por conocer la cultura de España y su historia, la relación entre España y Nueva Zelanda no ha sido muy grande, aunque existe una teoría de que fueron los Españoles los 1º Europeos, en visitar aquella tierra, como explica el artículo "Arrival Rivals" de Matthew Wright en New Zealand Listener del 18/06/2016, sobre los nativos de Nueva Zelanda y la llegada de otros pueblos; pero son pocas, alguna estampa del s. XVIII de naturales de aquella isla, algún español que en el s. XIX estaba por allí, la famosa visita de Villamil con la Nautilus (1893).
El interés por el español es comercial y para los estudiantes de comercio y relaciones internacionales, en especial con las repúblicas de Sudamérica y Centroamérica, y el temor a la competencia de Argentina, en el sector lácteo, dado que Argentina había abierto un consulado en Wellington (Nueva Zelanda) para estudiar la industria láctea neozelandesa, pero la mayor competencia era la carne congelada Argentina, en su principal mercado el británico, y poder estudiar los avances de los Argentinos. Desde finales del s. XIX Inglaterra recibía carne congelada, por ejemplo el primer envió de carne congelada desde Nueva Zelanda fue el 15/02/1882, en el barco Dunedin con 5000 canales de oveja, ya antes se habían enviado carne congelada desde Australia a Inglaterra, el primer gran envió fue el 25/07/1873 desde Melbourne en el Norfolk 5 Tm de carne de vacuno y 15 Tm de cordero, curiosamente el Norfolk había llevado exitosamente óvulos de salmón a Australia.
Qué bien le hubiera venido el club, al joven neozelandés que en 03/1913 se incorporó a trabajar en las minas de Río Tinto (Huelva), era de Dunedin (Nueva Zelanda) y decía a sus padres en una carta, su viaje y la dificultad que tuvo por no saber portugués ni español, en el tramo de Lisboa a Huelva en tren, hasta Lisboa viajo en un barco con destino Chile, que había salido de Southampton (Inglaterra) con paradas en Cherburgo (Francia), Vigo y Lisboa. Además aprovecha para describir Río Tinto (Huelva), Bellavista (Huelva), y su trabajo destinado a la oficina de dibujo. No les dice nada de las varias huelgas que hubo aquel año en la mina por las condiciones salariales y de trabajo, así no sufrían más en la distancia.
Bibliografía: Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda, Biblioteca Nacional de Australia, Biblioteca Nacional de España, Estadísticas históricas de España siglos XIX – XX Fundación BBVA, Gaceta de Madrid, Archivo Congreso de España.
I apologize for my English
It isn't difficult to find in the Spanish press, that a of the gap of the Spaniards are the idioms, and in special, the English. If we go us to the beginning of the 20 century, and very far from Spain to New Zealand. We read in its newspapers, its preoccupation for the fact that Spanish studies in their schools and colleges are neglected, this preoccupation was not to know the Spanish culture and its history, the relationship between Spain and New Zealand haven't been very big, although it exists a theory of that the Spaniards were the first European in visit those islands, as Matthew Wright explains in his article "Arrival Rivals" in New Zealand Listener of 18/06/2016, about the natives from New Zealand and the arrived of other nations, but they are a few, prints of the XVIII century of natives, some Spanish that he lived there in XIX centuries, the famous visited of Villamil with the Nautilus (1893).
The interest for the Spanish is commercial and for the students of commerce and international affairs, in special with the Republics of Central and South America, the fear at the competition from Argentina, in the dairy sector, since Argentina had open a Consulate-General in Wellington (New Zealand) to study the dairy New Zealander industry, but the most competition was the Argentine frozen meat, in its principal market, the British, and study the Argentine advances. Since ends of XIX century, England imported frozen meat, for example, the first shipment of frozen meat since New Zealand, it was on 15/02/1882, in the ship Dunedin with 5000 sheep carcasses, already before, frozen meat was send since Australia to England, the first great shipment was on 25/07/1873 since Melbourne in the ship Norfolk 5 Tons of beef and 15 Tons of mutton, it was by the Norfolk that the first successfully shipment of salmon ova was made to Australia.
What well, that the club would have been for a New Zealander young that in 03/1913, he joined to work in the Rio Tinto mines (Huelva – Spain), he was from Dunedin (New Zealand) and he said to his parents in a letter, his travel and the difficulty that he had because he didn’t know Portuguese nor Spanish, in the segment voyage between Lisboa (Portugal) and Huelva (Spain) in train, until Lisboa (Portugal) he travelled in a ship with destination Chile, that it had sailed from Southampton (England) with stops in Cherburgo (France), Vigo (Spain) and Lisboa (Portugal). Besides, he described them Rio Tinto (Huelva – Spain), Bellavista (Huelva – Spain), and his job, he was destined at the drawing office. He doesn’t say them anything of the several strikes that there was that year in the mine by the wage conditions and of work, so, they didn't suffer more in the distance.
Bibliography: National Library of New Zealand, National Library of Australia, National Library of Spain, Historical Statistics of Spain century XIX – XX Foundation BBVA, Official Gazette of Madrid, Archive Congress of Spain
En España, la importación de carne congelada fue muy difícil, por una lucha entre ganaderos, carniceros, mataderos, Ayuntamientos y la Hacienda, y al principio del s. XX se puede leer en los periódicos la controversia, en una situación en la que el precio de la carne era caro, los que apoyaban la carne congelada decían que dicha importación bajaría el precio, los contrarios apelaban a problemas para la salud, siendo Madrid el lugar de mayor conflicto. A lo largo de 1918 el Consejo de Estado discutió varios expedientes sobre la importación de carne congelada y el Ministerio de Hacienda por Real Orden 13/09/1918 autorización de franquicia de derechos arancelarios de carne congelada, no hay que olvidar que la I Guerra Mundial dio una alta inflación en la economía española. El Ministerio de Hacienda por Real Orden 31/03/1919 establece que serán los Ayuntamientos los facultados para la autorización y venta de carnes conservadas en cámaras frigoríficas, el 19/01/1920 en el puerto de Barcelona se descargaban 800 Tm de carne congelada de Argentina del barco Rubiera. El 18/02/1920 el empresario asturiano Honorio Riesgo García (La Nueva España 13/12/2010 artículo de Honorio Feito Rodríguez, Conferencia de Honorio Feito Rodríguez en el Centro Asturiano de Madrid) residente en Madrid propuso al Ayuntamiento introducir y vender 150 Tm de carne congelada, el 19/02/1920 el Ayuntamiento de Madrid permitió la venta de carne congelada, llegando el tema al Congreso con una proposición no de ley el 24/02/1920, para que el Congreso suspendiera la importación y venta de la carne congelada, el 05/03/1920 el Ministerio de Gobernación en Real Orden Circular decía las reglas establecidas para la carne congelada importada, es verdad que C. Sanz Egaña dice en su libro “Enciclopedia de la carne” (1948) que la primera importación de carne congelada fue en 1909 de 5 Tm.
Anuncio La Correspondencia de España 17/08/1920, el periódico costaba 10 céntimos de pesetas, en 1920 el precio al por mayor de la carne de vaca era 3,5770 ptas./kg, carne cerdo 3,28 ptas./kg
En 07/1923 en Auckland (Nueva Zelanda) se inicia un movimiento para crear lo que llaman un club español, cuyo fin era el cultivo y aprendizaje de la lengua española, la primera reunión tuvo lugar el 02/08/1923.
Anuncio en Auckland Star 02/07/1923. Club Español. La primera reunión se llevará a cabo en el Colegio Universitario (antiguo edificio de la escuela secundaria). Este (jueves) por la noche a las 8 en punto. Todos los que estén interesados están cordialmente invitados a asistir.
Asistieron aproximadamente 50 personas, la reunión la presidió el cónsul de Francia M. Paul Serre, que fue nombrado presidente del club, llegaría a ser nombrado presidente honorario, curioso un francés preside un club de español, en las juntas directivas es difícil encontrar apellidos españoles aunque en alguna ocasión había algún Fernández, además de aprender el idioma, se daban charlas de personas que habían viajado o conocían muy bien Sudamérica y Centroamérica o de los cónsules de esos países, a lo largo de la los años los periódicos resaltaban la importancia del español, el 14/08/1930 el Evening Post de Wellington (Nueva Zelanda) decía que el español era el tercer idioma en el mundo de los negocios después del inglés y el alemán, y para los neozelandeses era el más útil, no solo por el comercio sino por nuestra rica literatura, recordando a Cervantes.Qué bien le hubiera venido el club, al joven neozelandés que en 03/1913 se incorporó a trabajar en las minas de Río Tinto (Huelva), era de Dunedin (Nueva Zelanda) y decía a sus padres en una carta, su viaje y la dificultad que tuvo por no saber portugués ni español, en el tramo de Lisboa a Huelva en tren, hasta Lisboa viajo en un barco con destino Chile, que había salido de Southampton (Inglaterra) con paradas en Cherburgo (Francia), Vigo y Lisboa. Además aprovecha para describir Río Tinto (Huelva), Bellavista (Huelva), y su trabajo destinado a la oficina de dibujo. No les dice nada de las varias huelgas que hubo aquel año en la mina por las condiciones salariales y de trabajo, así no sufrían más en la distancia.
Bibliografía: Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda, Biblioteca Nacional de Australia, Biblioteca Nacional de España, Estadísticas históricas de España siglos XIX – XX Fundación BBVA, Gaceta de Madrid, Archivo Congreso de España.
I apologize for my English
It isn't difficult to find in the Spanish press, that a of the gap of the Spaniards are the idioms, and in special, the English. If we go us to the beginning of the 20 century, and very far from Spain to New Zealand. We read in its newspapers, its preoccupation for the fact that Spanish studies in their schools and colleges are neglected, this preoccupation was not to know the Spanish culture and its history, the relationship between Spain and New Zealand haven't been very big, although it exists a theory of that the Spaniards were the first European in visit those islands, as Matthew Wright explains in his article "Arrival Rivals" in New Zealand Listener of 18/06/2016, about the natives from New Zealand and the arrived of other nations, but they are a few, prints of the XVIII century of natives, some Spanish that he lived there in XIX centuries, the famous visited of Villamil with the Nautilus (1893).
The interest for the Spanish is commercial and for the students of commerce and international affairs, in special with the Republics of Central and South America, the fear at the competition from Argentina, in the dairy sector, since Argentina had open a Consulate-General in Wellington (New Zealand) to study the dairy New Zealander industry, but the most competition was the Argentine frozen meat, in its principal market, the British, and study the Argentine advances. Since ends of XIX century, England imported frozen meat, for example, the first shipment of frozen meat since New Zealand, it was on 15/02/1882, in the ship Dunedin with 5000 sheep carcasses, already before, frozen meat was send since Australia to England, the first great shipment was on 25/07/1873 since Melbourne in the ship Norfolk 5 Tons of beef and 15 Tons of mutton, it was by the Norfolk that the first successfully shipment of salmon ova was made to Australia.
In Spain, the import of frozen meat was very difficult, by the fight between breeders, butchers, slaughterhouses, Councils and Ministry of Finance, and at the beginning of the XX century we can to read in the newspapers the controversy, in a situation in the that the price of the meat was expensive, the supports the frozen meat said that the import would reduce the price, and the opposites appealed to problems for the health, Madrid was the place of most conflict. Along 1918 the Board of State discussed several expedients about the import of frozen meat and the Ministry of Finance through a Royal Order on 13/09/1918, authorization of franchise of customs duties of frozen meat, there is not to forget that, the I World War gave a high inflation in the Spanish economy. The Ministry of Finance through a Royal Order on 31/03/1919 established that the Councils were entitled for the authorization and sale of preserved meats in cold storages, on 19/01/1920 in the harbor of Barcelona was discharged 800 Tons of frozen meat of Argentina of the ship Rubiera or Ribera. On 18/02/1920 the asturian businessman Honorio Riesgo Garcia (La Nueva España 13/12/2010 article by Honorio Feito Rodriguez, conference by Honorio Feito Rodriguez in the Center Asturian of Madrid), he lived in Madrid and he proposed to Council to introduce and sell 150 Tons of frozen meat, on 19/02/1920 the Madrid Council enabled the sale of frozen meat, the issue arrived to the Congress with a proposition not of law of 24/02/1920, that the Congress suspended the import and sale of the frozen meat , on 05/03/1920 the Ministry of Government in Royal Order Circular said the established rules for the frozen meat imported, it is true that C. Sanz Egaña said in his book “Encyclopedia of the meat” (1948) that the first import of frozen meat was in 1909 of 5 Tons.
La Correspondencia de España 17/08/1920 advertisement of frozen meat, the newspaper cost 10 cents of pesetas, in 1920 the wholesale price of beef was 3,5770 ptas./kg, pork 3,28 ptas./kg
In 07/1923 in Auckland (New Zealand) began a movement to create, what it is called a Spanish club, whose purpose was the cultivation and learning of the Spanish language, the first meeting had place on 02/08/1923
Auckland Star 02/07/1923 Advertisement
Attendance was of about 50 persons, the meeting was presided for the French Consul M. Paul Serre, that it was elected president of the club, he would become honorary president, curious a French presides a club of Spanish, in the executive boards is difficult to find some Spanish surname although in some occasion there was some Fernandez, in addition to learn the idiom, in addition to learn the idiom, in the club, persons that they had travelled or knew very well South and Central America or the Consuls of those countries gave lectures, along of the years the newspapers highlighted the importance of the Spanish, on 14/08/1930 the Evening Post from Wellington said that the Spanish was the third idiom in the business world after of the English and German, and for the New Zealanders was the most useful, not only for the commerce, but for our richer literature, remembered to Cervantes.What well, that the club would have been for a New Zealander young that in 03/1913, he joined to work in the Rio Tinto mines (Huelva – Spain), he was from Dunedin (New Zealand) and he said to his parents in a letter, his travel and the difficulty that he had because he didn’t know Portuguese nor Spanish, in the segment voyage between Lisboa (Portugal) and Huelva (Spain) in train, until Lisboa (Portugal) he travelled in a ship with destination Chile, that it had sailed from Southampton (England) with stops in Cherburgo (France), Vigo (Spain) and Lisboa (Portugal). Besides, he described them Rio Tinto (Huelva – Spain), Bellavista (Huelva – Spain), and his job, he was destined at the drawing office. He doesn’t say them anything of the several strikes that there was that year in the mine by the wage conditions and of work, so, they didn't suffer more in the distance.
Bibliography: National Library of New Zealand, National Library of Australia, National Library of Spain, Historical Statistics of Spain century XIX – XX Foundation BBVA, Official Gazette of Madrid, Archive Congress of Spain
No hay comentarios:
Publicar un comentario