jueves, 3 de septiembre de 2020

Spanish sandwich

First Spanish – Below English

Quien de niño para merendar no ha disfrutado de un bocadillo, lo normal, en España, de chorizo, jamón, queso y dulce, chocolate…., incluso quien todavía hoy, no se prepara con un bollo de pan o una parte de una barra, un bocadillo, incluso en Asturias lo llevan hasta en las romerías, no hay fiesta en el Principado que no entregue su bollo preñao (bollo con chorizo) y botella de vino, siendo la máxima expresión el “Martes de campo”, en Oviedo, todos los años, el martes después de San Pentecostés (Domingo 7 semanas después del domingo de Pascua), que hunde sus raíces en la Edad Media y en Belasquita Giráldez.

Bollo Preñao
Pero no nos distraigamos, esta entrada iba de bocatas, siempre me ha gustado la teoría del origen de las famosas tapas españolas, que dice, que cuando se servían las jarras de vino, se tapaban con una rebanada de pan. Antiguamente el pan se hacía en casa, aunque también había panaderías, el formato era la hogaza, y se comía un trozo de pan y un trozo del acompañante de turno.
En el siglo XIX, bocadillo también era tema de pastelería, a parte de la definición actual y la parada para tomar un refrigerio, en el Diario de Córdoba de 27/04/1859, al contar la vuelta a casa de unos estudiantes dice: “…En una de las paradas que hicieron en el camino trataron de tomar un bocadillo. El uno de ellos sacó de las alforjas un pedazo de pan, y del bolsillo una corteza de queso…”, en la segunda mitad del s. XIX, empezarían las panaderías a realizar las barras de pan, quizás copiando a las baguettes francesas.
El Liberal 28/10/1886 (Menorca – Islas Baleares)
Hoy el pan en rebanadas nos suena, al que vulgarmente llamamos pan de molde, al sándwich, cuyo origen es inglés, y noble ya que recibió el nombre, por el IV Conde de Sandwich (1718-1792), bueno pues sorpréndase el lector existió en países anglosajones, un sándwich español.
Omaha Daily Bee 02/07/1880 (Omaha – Nebraska – Estados Unidos)
Cosas domésticas. 
Un sándwich español que los gothamitas están para morder
Sería unas lonchas de queso manchego, o de jamón, o de chorizo, entre dos rebanadas de pan de molde. Creo que va diferir un poco, de esto, que el lector saque sus propias conclusiones, a unos les parecerá genial y otros quizás crean que pueda formar parte de la sección, guarrindongadas, del cocinero televisivo David de Jorge, de la Escuela de Martín Berasategui.
Allá por  1892 un periódico de Nueva York, publicaba una receta del Sándwich Español, con los siguientes ingredientes: Pan Graham (pan de molde integral), mantequilla, mostaza, requesón (cottage cheese), aceitunas, mayonesa, esta receta se copiará en Australia. Es verdad que hay productos típicos españoles, como las aceitunas y la mayonesa o mahonesa (su origen es Mahón – Islas Baleares), pero no veo a nuestras bisabuelas, preparando ese bocata como tente en pie. Aunque ese mismo año en California habría otra versión, en la que se introducían nuevos productos (Anchoas en aceite, jugo de limón, alcaparras, perejil, pimienta, cayena, huevo duro, sal) y se quitaban otros (requesón…)
The Republican Journal 31/12/1903 (Belfast – Waldo – Maine – Estados Unidos)
Nueva Zelanda se hará eco también de este sándwich, en uno de ellos, que también hacían en USA o Australia, le añadían encurtidos y vinagre. En 60 años, de recetas hubo muchas variantes, por ejemplo en Australia en 1906 aparece el pollo, aunque aparecerán otros tipos de carne, como el bacón, o llegar a la extravagancia de hígado de pollo cocido, en una receta publicada en 1926. En 1909 se introduce la cebolla, un poco después aparecerá el pimiento verde, rojo o de lata. También se introdujo el tomate, aunque no de la forma que conocemos en España, pan tumaca, tan Catalán, sino dentro de la mezcla, había un periódico humorístico y satírico de Barcelona, La Esquella de la Torratxa, decía que el sándwich del pobre, era tomate entre 2 rebanadas de pan.
Había variantes del sándwich, incluso publicadas por la misma persona de unos años a otros, como sucedía con Nellie Maxwell, que en los años 20 era habitual de la prensa en USA, estudió en  la Universidad de Wisconsin, su estado, para ser profesora, pero hizo un curso de ciencia doméstica y cambio su futuro. De unas a otras introdujo variantes como azúcar, soda, o nueces…
El New York State College of Home Economics  los recomendaba “son fáciles de preparar, calientes y llena mucho, para las cenas de los domingos por la noche”, y el, The Northwest Times de Seattle (Washington – Estados Unidos) de 16/03/1949,  para la comida de la noche de invitados, para las fiestas de adolescentes y para las cenas de Cuaresma.
The bread in later recipes varied, some changed the Graham, for wheat or rye, others unroasted and others toasted. Even in 1938 and 1942, in Australia a Spanish sandwich was published, which was actually a type of baked bread, whose recipe was, flour, yeast, lard, butter, water, salt. And in the case of cheese, the usual one was cottage cheese, but cream cheese, grated, American, Neufchatel and Cheddar also appeared.
El pan en las recetas posteriores variaba, algunos cambiaban el Graham, por el de trigo o el de centeno, otras sin tostar y otros tostados. Incluso en 1938 y 1942, en Australia se publicaba un sándwich español, que en realidad era un tipo de pan horneado, cuya receta era, harina, levadura, manteca de cerdo, mantequilla, agua, sal. Y en el caso del queso, el habitual era el requesón (cottage cheese), pero también aparecía, el queso crema, el rallado, el americano, Neufchatel y Cheddar.
Catskill Mountain News 23/10/1936 (Margaretville – New York – Estados Unidos)
Voy a poner una de las recetas, que se publicó entre 1896 y 1901, en USA y Australia: Sándwiches españoles. Deshuese 12 anchoas en conserva en aceite y córtelas en tiras de aproximadamente una pulgada de largo. Haga una pasta con una onza de alcaparras y una ramita de perejil; añadir una pizca de pimentón, media cucharadita de mostaza mixta, una cucharada de vinagre de estragón, una cucharada de aceite, las yemas de dos huevos duros y sal. Mezclar suavemente; picar las claras de los huevos. Unte con mantequilla finas rebanadas de pan y unte con la pasta; espolvorear sobre ellos las claras picadas. Recorte y ate con cintas estrechas. 
Para terminar, quisiera poner un anuncio del Launceston Advertiser, de Launceston – Tasmania - Australia, publicado el 10/01/1839 y 17/01/1839, entre el mobiliario a la venta, hay “Spanish sandwich trays”, trays significa bandejas. 

Bibliografía: Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, Biblioteca Pública de Brooklyn, Biblioteca Norte de Nueva York, Biblioteca Nacional de Australia, Biblioteca Nacional de Nueva Zelanda, Biblioteca del Ministerio de Cultura de España.

I apologize for my English

Who as a child has not snacked a sandwich, the normal thing, in Spain, chorizo, ham, cheese and sweet, chocolate ..., even those who still today, do not prepare with a bread bun or part of baguette, a sandwich, even in Asturias, they take it even in the pilgrimages, there is no party in the Principality that does not deliver its bollo preñao (bun with chorizo) and bottle of wine, being the maximum expression on "Martes de campo", in Oviedo, every year, the Tuesday after Saint Pentecost (Sunday 7 weeks after Easter Sunday), which has its roots in the Middle Ages and in Belasquita Giráldez.
Bollo Preñao
But let's not get distracted, this entry was about sandwiches, I have always liked the theory of the origin of the famous Spanish tapas, which says, that when the jugs of wine were served, they were covered with a slice of bread. In the past, bread was made at home, although there were also bakeries, the format was the loaf, and a piece of bread and a piece of the companion on duty was eaten.
In the 19th century, sandwich was also the subject of pastry, apart from the current definition and the stop to have a refreshment, in the Diario de Córdoba of April 27, 1859, when counting the return home of some students, it says: “ … At one of the stops they made on the way they tried to have a sandwich. One of them took a piece of bread from his saddlebags, and a rind of cheese from his pocket… ”, in the second half of the 19th century, bakeries would begin to make French bread, perhaps copying French baguettes.
El Liberal, October 28, 1886 (Menorca – Balearic Island)
Today, in Spain, this bread, which we commonly call "pan de molde", the sandwich, whose origin is English, and noble, since it received the name, by the IV Earl of Sandwich (1718-1792), well, the reader may be surprised it existed in Anglo-Saxon countries, a Spanish sandwich.
Omaha Daily Bee, July 02, 1880 (Omaha – Nebraska – United States)
It would be some slices of Manchego cheese, ham or susage, with sliced bread. I think it will differ a bit, that the reader draw their own conclusions, some will find it great, and others may believe, that it can be part of the section, guarrindongadas, of the TV chef, David de Jorge, of Martin Berasategui school.
By the year 1892, one New York newspaper, published a Spanish Sandwich recipe, with the following ingredients: graham bread, butter, mustard, cottage cheese, olives, mayonnaise, this recipe was copied in Australia. It is true that there are typical Spanish products, such as olives and mayonnaise or mahonesa (its origin is Mahón - Balearic Islands), but I do not see our great-grandmothers preparing that sandwich as a standing snack. Although that same year in California, there would be another version, in which new products were introduced (Anchovies in oil, lemon juice, capers, parsley, pepper, cayenne, hard egg, salt) and others were removed (cottage cheese..) 
The Republican Journal December 31, 1903 (Belfast – Waldo – Maine – United States)
New Zealand will also echo this sandwich in one of them, that they also made in the USA or Australia, they added pickles and vinegar. In 60 years, there were many variants of recipes, for example in Australia in 1906 chicken appears, although other types of meat will appear, such as bacon, or even the extravagance of cooked chicken liver, in a recipe published in 1926. In 1909 the onion is introduced, a little later the green, red or canned pepper will appear. Tomato was also introduced, although not in the way we know in Spain, pan tumaca, so Catalan, but within the mix, there was a humorous and satirical newspaper from Barcelona, La Esquella de la Torratxa, said that the poor man's sandwich, It was tomato between 2 slices of bread.
There were variants of the sandwich, even published by the same person from one year to another, as was the case with Nellie Maxwell, who in the 1920s was a regular in the US press, studied at the University of Wisconsin, her state, to be a teacher, But he took a home science course and changed his future. From one to another he introduced variants such as sugar, soda, or nuts ...
The New York State College of Home Economics recommended them “are easy to make, hot, and filling, for Sunday night suppers”, and, The Northwest Times (Seattle - Washington – United States) March 16, 1949, for guest-night fare, for teen-age parties, and for the Lenten dinners.
The bread in later recipes varied, some changed the Graham, for wheat or rye, others unroasted and others toasted. Even in 1938 and 1942, in Australia a Spanish sandwich was published, which was actually a type of baked bread, whose recipe was, flour, yeast, lard, butter, water, salt. And in the case of cheese, the usual one was cottage cheese, but cream cheese, grated, American, Neufchatel and Cheddar also appeared.
Catskill Mountain News, October 23, 1936 (Margaretville – New York – United States)
I am going to put one of the recipes, which was published between 1896 and 1901, in the USA and Australia: Spanish Sandwiches. Bone 12 oil-preserved anchovies, and cut into strips about an inch long. Make into a paste with one ounce of capers and a sprig of parsley; add a dash of paprika, half a teaspoonful of mixed mustard, one tablespoonful of Tarragon vinegar, one tablespoonful of oil, the yolks of two hard-boiled eggs, and salt. Mix smooth; chop the whites of the eggs. Butter thin slices of bread, and spread with the paste; sprinkle over them the chopped whites. Trim, and tie with narrow ribbons. 
Finally, I would like to put an ad from the Launceston Advertiser, from Launceston - Tasmania - Australia, published on January 10, 1839 and January 17, 1839, among the furniture for sale, there are “Spanish sandwich trays”.

Bibliography: Library of Congress of United States, Public Library of Brooklyn, Northern New York Library,  National Library of Australia, National Library of New Zealand, Library of Ministry of Culture of Spain.


8 comentarios:

  1. Muy interesante José. Voy a preparar en estos días unos Sándwiches Españoles: anchoas, alcaparras, mostaza, huevos duros,... Ya te diré.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por leerme, lo que pasa es que como digo en el post, poco tiene que ver con lo que se comería como bocadillo en España en aquella época

      Eliminar
  2. A raíz de mi paso por Asturias me interesa mucho la cocina. Así que siguiendo la receta voy a preparar unos Sándwiches Españoles: anchoas, alcaparras, mostaza, huevo duro,...
    Muy bueno Jose

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por leerme. Lo que pasa es que ese sándwich, tiene poco que ver con la cocina asturiana y española. Más asturiano sería conseguir chorizo y hacer un bollo preñao.

      Eliminar
  3. Excelente me gusto mucho y aprender las cosas de distintos lugares de la época y es correcto muy distinto a lo que se comería como bocadillo en España . Otra cosa me dio hambre me quiero comer un bocadillo que tenga anchoas y otro de chorizo y queso. Te me cuidas muybuen post. Armando Fábregas

    ResponderEliminar